Content-type: text/html
Search Results for Dictionary of Old Khmer
Searching Old Khmer for "" (as ""(?:[^"]*(?:-| ))*()*\d?(?:(?:-| )[^"]*)*"")
9 items found
rāma/raːm/MK2628[Mod.Khmerរាមrām /riːəm/; Skt and Pālirāma].definitions1n. Personal name.referencesIMA 13:11, 15, 17, 26 (A.D. 1630, BEFEO, LIX: 221).rāmasennā/raməsenaː/MK2630[Prob. Skt and Pāli*rāmasenā, < rāma, + senā].definitions1n. Personal name (`one of Rāma's army').referencesIMA 28:9 (A.D. 1683, BEFEO, LX: 205).rāmādhipatī ~ rāmmādhippati/ramadhɪpɗiː/MK2632[Pāli and Sanskrit*rāmādhipati, < rāma `Rāma', + adhipati].definitions1n. Constituent of royal name: `the overlord Rāma'.referencesrāmmādhippati: IMA 39:34 (A.D. 1747, BEFEO, LXI: 301);rāmādhipatī: IMA 3A:10 (A.D. 1579, BEFEO, LVII: 106).rāmmadœbva ~ rāmmadebva/ramədeːp/MK2634[Sanskritrāmadeva, < rāma, + deva].definitions1n. The god Rāma.referencesrāmmadebva: IMA 38:137 (A.D. 1704, BEFEO, LXII: 283);rāmmadœbva: IMA 38:133, 136 (A.D. 1704, BEFEO, LXII: 283).rāma/raːm/PA2904†[Sanskritrāma `pleasure, joy, delight', name of an avatar of Viṣṇu, and personal name].definitions1n. Personal name.1referencesK.76:16 (A.D. 578-677, C V:7), hapax.notes1 Pou, 402a; LS, 488.rāmadeva/raməˈdeːp/PA2905†[Sanskritrāmadeva, personal name (`having a delightful god' (?), < rāma, + deva].definitions1n. Personal name.1referencesK.22:21 (A.D. 578-677, C III:143), hapax.notes1 Pou, 402b; LS, 488.rāmapāla/raməˈɓaːl/PA2906†[Sanskritrāmapāla, personal name (`having Rāma as protector' or `protector (devotee) of Rāma', < rāma, + pāla].definitions1n. Personal name.1referencesK.22:25 (A.D. 578-677, C III:143), hapax.notes1 Pou, 402b; LS, 488.śivarāmapāla/sɪwəraməˈɓaːl/PA3572†[Sanskrit*śivarāmapāla `protector of Śiva-Rāma', < śivarāma, presumably `Śiva and Rāma', śiva, + rāma `Rāma', perhaps Paraśurāma the avatar of Viṣṇu].definitions1n. Personal name.1referencesK.113/114:5 (A.D. 698, C VI:20), hapax.notes1 Not listed by Pou, 532a, or by LS, 628.ʼryāṃ ~ ʼaryām/riːəm/
~ ʼriṃ/riːm/
(?) ~ rāma/raːm/A4837†[Mod. Khmerរៀមriam /riːəm/ ``n. elder sibling (roy.)'' and braḥ riam ``elder brother (roy.)''; cf. Thaiเรียม /riam/;1 cf. Old Javaneserāma `eldest, senior (in religious community, village, army)'2 ].definitions1n. Elder brother/sister,3 as opposed to phʼvan.referencesrāma: K.720B:4, 22 (A.D. 1006, C V:212).ʼriṃ: K.420:16, 17, 18 (A.D. 878-977, C IV:161);ʼaryām: K.1087A:7 (A.D. 937, NIC II/III:106);ʼryāṃ: K.693B:11, 30 (A.D. 1003, C V:202); K.221N:17 (A.D. 1011, C III:54); K.230C:7 (A.D. 1026, C VI:241); K.194:22 (A.D. 1119, BEFEO, XLIII:134); K.450:19 (A.D. 978-1077, C III:109); K.91B:23, 25 (A.D. 1078-1177, C II:126); K.624:2 (A.D. 1178-1277, BEFEO, XLIV:113, APK I:359).citations... cau tāñ steñ ʼañ indralakṣmī ta jmaḥ vāp śaṅkarātmā nu rāma vāp śrī kanmyaṅ paṃre neḥ syaṅ kule ekodarī ... (K.720B:2-5), `... a grandson of the tāñ of the steñ ʼañ Indra-lakṣmī named the vāp Śaṃkarātmā with [his] older brother the vāp Śrī, [both? of the corps of] pages, these being kinsmen of the same mother (= half-brothers), ... '.ʼryāṃ cpoṅ (K.91B:25-6), redundantly, `elder brother/sister'.4ʼryāṃ sahodara (K.91B:23), `elder half-brother/sister'.5... sanme ni nu vāp paraṃvrahma nu me pas ta ʼryām ... (K.1087A:6-7), `... together with the vāp Paramabrahma and [his] elder sister me Pas ... '.... mratāñ khloñ śrī madhurapandita mān saṃvandhi jmaḥ teṅ dhābi teṅ leṃ ʼryāṃ phʼvan kaṃtvan (K.230C:4-8), `... the lord khloñ Śrī Madhurapaṇḍita, who had kinswomen named the teṅ Dhābi [and] the teṅ Leṃ – elder and younger sisters on [his] mother's side'.6man khloñ vala turaṅ ket ta ʼryāṃ kaṃsteṅ ʼpe khloñ vala turaṅ mvay dau ta kaṃsteṅ gi pi jvan sruk madhurapūra nu gaṇa gho saṃvar ta vraḥ kamrateṅ ʼañ śivaliṅga (K.221N:17-8), `Since the commandant Turaṅ was born the elder cousin of the kaṃsteṅ [Śrī Narapatīndravarman], an older uncle of his went to the kaṃsteṅ to offer up the sruk of Madhurapura and gho Saṃvar's party to My Holy High Lord of the śivaliṅga.'notes1 Haas, 464a: `I, me'; McFarland, 719b: `I; me; we; older brother; ...'; Sethaputra, II:982b: `pronoun in the first person, used in a poetic context by a man when talking to his wife or sweetheart'.2 Zoetmulder, II:1495a.3C II:132, note 8, on K.91: ``Riem a pris en cambodgien moderne et en siamois le sens d'« aîné », mais le contexte montre que aryāṃ a ici le sens de « frère ». Aryāṃ cpoṅ (l. 25) « frère aîné » ; aryāṃ phaavan (l. 29) « frère cadet ».'' Likewise BEFEO, XLIV.1:113, note 2: ``Camb. mod. rîem signifie « aîné », mais, dans les inscriptions, il signifie simplement « frère ». ...'' But cf. the passage cited from K.230. The likelihood is that the pre-Angkorian courtesy title poñ, which may be a loan from Malay abang ~ bang `elder brother or cousin' (Wilkinson, I:1a, 78b) and is not attested after A.D. 719, was replaced by ʼryaṃ ~ ʼryāṃ in Angkorian times, after which poñ reappears as modernKhmerបងpaṅ /ɓɑːŋ/.4 Cf. C II:132 (`frère aîné') and note 8.5C II:132: `frère utérin'.6 Cf. C VI:245.