Content-type: text/html Search Results for Dictionary of Old Khmer Searching Old Khmer for "" (as ""(?:[^"]*(?:-| ))*()*nā\d?(?:(?:-| )[^"]*)*"")
4 items found
1 ~ n̈ā ~ nāha ~ nnā ~ na /naː/ MK1308     [Pre-Angkorian , Angkorian ~ ṇā; mod.Khmer ណា ṇā /naː/ andKhmer នា /niːə/; cf. Thai /náʔ/]. definitions 1 n. Point (in space): place, position, location, site; destination; (proper, assigned, usual) place where, post, home, assignment; (focus of attention) matter, subject, topic. 2 n. Point (in time): time, moment, occasion. 3. Point (of origin): source, repository. 3 pro., relative. Who, whoso; what, whatever. 4 prep., locative. At, in, on, to; before, in the presence of, at the court of. 5, prep., abstract. Assigned or attached to; of or belonging to; as, in the role or capacity of; on the occasion of; on the basis of, on account of, out of. 6 conj. At the time or moment of, when. 6 adv., modal. On the point of, about to.1 references na: IMA 23:18 (A.D. 1640, BEFEO, LX: 163); IMA 24:36 (A.D. 1643, BEFEO, LX: 163); nnā: IMA 16a:28 (A.D. 1631, BEFEO, LIX: 221); nāha: IMA 10:15 (A.D. 1628, BEFEO, LIX: 221); n̈a: IMA 37:58 (A.D. 1701, BEFEO, LXI: 301); IMA 38:75, 76 (A.D. 1704, BEFEO, LXII: 283); : passim. citations e nā mūya (IMA 15: 13; IMA 17: 72-3), `anyone, anywhere'. poṅa phʼuṇa kūṇa kmūya i nā 2 maya (IMA 25: 22-3), `Any elder or younger sibling, son or nephew whosoever'. na nā mūya (IMA 8: 42; IMA 15: 10-1; IMA 19: 19) ~ nnā mūya (IMA 18: 22, 28, 30), `any person, anyone, someone'. nā 2 (IMA 9: 39, 41; IMA 21: 34, 34 bis; K.261/3: 15), `any, some'.2 kaṃm=pi māṇa krãya nā 2 reha yoka jā khñuṃma ... (IMA 9: 39-40), `Let there not be anyone high in rank who appropriates [and] takes [them] as slaves ... ` ... nā māna cestādhikāra ʼaṃbala nu muddhābhiseka noḥ ... (IMA 2: 18-9), `... when took place a rite including that anointing of [my] head ...'. [bhāga mvay ka]lapanā oy dova opāsaka opāsikā ʼaṃpāla nā saddhā ʼanumodhanā jvay [ʼāya kuṭi] raṃdappa kusala neḥ ... (K.465: 17-9), `Another part [I] settle upon [and] give to all the male and female lay devotees who, out of faith [and] good will, have assisted [me] in preparing these meritorious works, ...'. mhāksatra nā mān riddhi (K.465: 21), `great kṣatra who have power, powerful monarchs'. nā rupa neḥ nā ta bvuṃ dyeṅa leya (K.715: 3), `This matter of form is a matter which is by no means real, i.e. physical form is definitely not everlasting'. ʼanaka ʼaṃpāla nā sāddhā (K.465 : 25), `all [these] persons who are faithful, all [these] faithful'. ... doḥ mpī saṃnera neḥ nā mūya pūsa parapūra pāna upasampāta ... (IMA 4A: 29-31), `... though one of them had [already] been fully ordained [and] been admitted to monkhood, ...'. ... moka sambaḥ braḥ nā braḥ khbūṅa (K.715: 2), `... came to venerate the Holy One on the holy summit'. ... moka sāṅa braḥ buddha ʼantaradhāna nā braḥ khbūṅa neḥ (K.715: 4), `... [and I] shall come [and] repair the ruined image of the Buddha on this holy summit'. nā kāla niṅa rantāpa chloṅa noḥ ... (IMA 19: 7-8), `at the moment when [they] were about to make ready to consecrate them, ...'. nā ẗaka yākya (IMA 38: 65), `the position (condition) of falling into poverty'. notes 1 See Khin Sok, ``Précisions,'' 22 (§19). 2 Distinguish nānā `various'.
2 ~ n̈ā /naː/ . Empty filler syllable. MK1309     definitions references n̈ā: IMA 38:40, 119, 123, 131 (A.D. 1704, BEFEO, LXII: 283); 2: IMA 38:3, 9, 27, 39, 41, 44, 44 bis, 45, 48, 50, 57, 62, 70, 77, 102 (A.D. 1704, BEFEO, LXII: 283).
nā ~ ṇā /naː/ A1836     [Pre-Angkorian ; mod. Khmer ណា ṇā /naː/1 and Khmer នា /niːə/;2 cf. Old Mon na ~ naʼ /naʔ/,3 Thai /náʔ/4 ]. definitions 1 n. (Point in space) place, position, site, location; destination. 2 n. (Point in time) time, moment, occasion. 3. (Point of origin) source, repository; person responsible. 4. (Proper, assigned, or usual place) (place) where; post, home, office, assignment. 5 n. (Focus of attention) matter, subject, topic. 6 prep. At, to, in, on; before, in the presence of, at the court of (a sovereign); in (for) which; in the rôle or capacity of, as; of or belonging to, attached or assigned to (a given grade or rank); on (the subject of), concerning, relating to; on the occasion of, at (a stated event), during. 7 conj. At the time or moment that, when. references ṇā: K.245:7, 7 bis (A.D. 978-1077, III:90); : passim. citations ... kamrateṅ phdai karoṃ nirṇṇaya ta paraloka vraḥ yāma yāna nā1 ta naraka ta daṃnep=ra ʼavīci lvaḥ saṅsāra (K.598B:60-1), `... [and] the High Lord of Earth shall condemn [him] to the other world of the holy Yāma, who will lead [him] to a place in one of the hells, the Avīci for example, [where he shall remain] until the end of [his] cycle of rebirths'. 1 kamrateṅ jagat ta rāja daiya nau ruva nagara nā4 kamrateṅ phdai karoṃ stac ti nāṃ dau ta gi ukka (K.235C:80-1), `The location of the Sovereign High Lord of the World shifted according to the royal city in which the High Lord of Earth was pleased to reside, [and] was taken thither as well'. man vraḥ kaṃsteṅ ʼañ kanlaḥ vnaṃ gi nā3 dau pramāda ʼnak ralā slut pi ... (K.1198A:14), `Now, My Holy Kaṃsteṅ of Kantāl Vnaṃ was one who tended to be so indifferent to the residents of Rlā Slut that ... '. ... ti pre rok nā4 mān khñuṃ vraḥ noḥ ta hyat ... (K.235D:60), `... [He] was bidden seek the whereabouts of the said sanctuary's slaves who had been driven out ... '. vraḥ pre vraḥ kaṃsteṅ ʼañ sthāpanā śivaliṅga viṅ=ta gi prāsāda noḥ nā4 tel vraḥ vuddha ○ (K.1198A:24), `The royal one bade My Holy Kaṃsteṅ re-install a śivaliṅga in the said tower-temple where there had been a holy Buddha'. ... khṅuṃ vraḥ ta dau nā4 varga nu jaṃrās phoṅṅ ʼāy teṃ ... (K.340:4-5), `... sanctuary slaves going to assignments with varga under original court decisions ... '. daha mān vraḥ rājakāryya nā kamrateṅ kaṃtvan ʼañ pandval pi pre yeṅ dau nā1 ta chṅāy ... (K.292A:15-6), `If there are [matters of] royal service for which My High Lord and Master desires us to go to distant destinations ... '. nau ʼaṃpāll ʼnak ta mān vyavahāra nā dharmmādhikaraṇa ... (K.71:12-3), `All persons having cases before the Court of Justice ...' ... vraḥ jaṃnvan ta vraḥ vleṅ vraḥ vanlā nā thmo yol (K.974/II), `... royal offering to the Sacred Fire in the holy pavilion at Thmo Yol'. īśāna tarāp gol thmo nā teṃ taṅko nu ceñ ... (K.206:9), `On the northeast [they] follow the stone markers by the taṅko and ceñ trees ... '. ... lvaḥ ʼaṅvey chdiṅ saṃroy sre nā ʼāśrama ʼāy canlat=tai sot ... (K.190:12-5), `... [they] extend across the river Saṃroy to the ricefield(s) on the grounds of the other āśrama at Canlat=tai ... '. ... duñ us phtal nā vraḥ dakṣiṇa cau devavyāpāra vraḥ śakti kamrateṅ ʼañ śrī tribhuvanamaheśvara ... (K.569:10-1), `... to purchase firewood [and] deliver [it] as holy dakṣiṇā to the chief of the servants of the holy consort of My High Lord Śrī Tribhuvanamaheśvara ... '. ... chmvañ nā vraḥ glāṅ ruṅ ... (K.569:10), `... a merchant attached to the main royal treasury ... '. □ □ □ □ caṃnāṃ phoṅ ta ʼnau nā4 pandval vraḥ kamrateṅ ʼañ jaroy cār (K.212A:30, C:1), `... □ □ □ □ foundations located at places designated by My Holy High Lord of Jaroy Cār.' .. vvaṃ ʼāc ti mān nā3 svatantra ta dai ti leṅ khloñ khmuk vraḥ kralā ʼarccana nu khloñ karmmāntara pradvan dau (K.444B:23-5; K.868A:14-5), `... shall henceforth have no source of authority other than the head of ascetics of the holy Chamber of Worship and the head of the Karmāntara order'.5 nā dravya man jvan kaṃluṅ vraḥ guhā ... (K.231B:41), `As to the costly goods which [they] offer up inside the holy grotto, ...' mahāthera . . . duk braḥ gāthā sarser braḥ yasakirtti phoṅ nā stac thve braḥ phnvas (K.413/IV:11-5), `The Mahāthera ..... composed sacred verses celebrating the royal glory and renown on (the subject or occasion of) His Majesty's being pleased to be ordained'.6 ... pi kamrateṅ ʼañ vraḥ guru thve mahāddhvaravidhi nā vāgīśvarīyāga ... (K.444W:6-7; K.868A:3-4), `... in order for My High Lord the royal preceptor to perform a major sacrificial rite at an oblation to Vāgīśvarī ... '. ... oy ... dakṣiṇā mratāñ khloñ rudra nā chloṅ prāsāda vraḥ kamrateṅ ʼañ śrī yaśodharavṛṣaddhvaja ... (K.878:1-3), `... gave .... an honorarium to the chief lord Rudra on the occasion of [his] inaugurating the temple of My Holy High Lord Śrī Yaśodharavṛṣadhvaja ... '. ta ʼnau ta gi bhūmi noḥ nā6 oy gi dravya ta roḥh neḥh dep saṅ gol ta gi (K.207:35-6), `Those who were present on the said land on the occasion of giving the foresaid costly things [and] then setting up the boundary-markers on it were: ... '. ... cau ta jmoḥ me sok ṇā6 saṃvaḥ ta ʼañ hyet ʼañ leṅ jā ʼādhipati graha ... (K.245:7-8), `... [his] granddaughter named the me Sok, upon greeting me respectfully, urged me to become a householder ... '. 7 bharata rāhu saṃvuddhi droha ta vraḥ pāda śrī yaśovarmmadeva pi thleṅ cap vraḥ mandira ... (K.227:7-9), `When the barbarian ``Rāhu'' knowingly wronged His Majesty Śrī Yaśovarmadeva by rising up [and] seizing the royal palace, ... '. ... mrateñ sāṅbarṇa bhabapura nā7 dau ʼmuṃ cas sruk citraliṅga jvan bhūmi samañ ta vraḥ kaṃmrateṅ ʼañ śivaliṅga (K.253S/2°:1), `... the lord Saṃvarṇana of Bhavapura, when [he] went to the old place of assembly in the sruk of Citraliṅga, offered up a piece of land in Samañ to My Holy High Lord of the Śivaliṅga'. notes 1 Headley, 421a: ``n. (in questions) where? (in/at) what place? (in negative statements or indefinite clauses) anywhere; (in emphatic clauses) wherever, anywhere; ...'' andKhmer នា /niːə/ ``prenp. at, in, on, under (of time or place); concerning, with regard to (formal) ... ''. 2 Headley, 577b: ``prenp. at, in, on, under (of time or place); concerning, with regard to (formal).'' See III:167, note 7. 3 Shorto, 209: `by, through, in order to; by means of, with, through the agency of, with the accompaniment of, in respect of'. 4 Haas, 161a: `at, in, of (place or time)'; McFarland, 317b: `at; by; near; in; on; upon; within'; Sethaputra, I:409a: `in; at; on'. 5 The NP ʼnak nā ʼāyatta is found once in the Angkorian corpus (K.254D:45, A.D. 1129) while nā ʼāyatta (with variants) is found eight times: K.369:12 (A.D. 921, IV:74); K.165W:16 (A.D. 952, VI:132); K.356N:13 (A.D. 980, BEFEO, XLIII:10); K.819A:68 (A.D. 993, V:158); K.342N:13 (A.D. 1008, VI:236); K.33:33 (A.D. 1017, III:148); K.235D:28 (A.D. 1052, BEFEO, XLIII:56); K.208:68 (A.D. 978-1077, III:122, VI:287). Its sense appears to be `one who administers or has jurisdiction over'. 6 Compare the interpretations given in RS I:102, JSS, 61.1:144, and BEFEO, LXV (1978):355.
/naː/ PA2052     [Angkorian ~ ṇā; mod. Khmer ណា ṇā /naː/ and Khmer នា /niːə/;1 cf. Old Mon na ~ naʼ /naʔ/ and Thai /náʔ/2 ]. definitions 1 n. (Point in space) place, position, site, location; destination. 2 n. (Point in time) time, moment, occasion. 3 n. (Point of origin) source, repository; person responsible. 4 n. (Proper, assigned, usual place) (place) where; post, office, home, assignment. 5 n. (Focus of attention) matter, subject, topic. 6 prep. At, to, in; before, in the presence of, at the court of (sovereign); in or for which; in the rôle or capacity of, as; of / belonging to, attached / assigned to (a given grade or rank); on (the subject of), concerning, relating to; on the occasion of, at (a stated event), during. 7 conj. At the time / moment that, when.3 references K.79:9 (A.D. 643, II:69); K.341S:11 (A.D. 673, VI:23); K.44B:4 (A.D. 674, II:10); K.78:20 (A.D. 677, VI:12); K.561:34 (A.D. 681, II:39); K.341N:7 (A.D. 700, VI:23); K.753:2 (A.D. 704, V:58). K.38:14 (A.D. 578-677, II:45); K.657:6 (A.D. 578-677, VI:46); K.728:5 (A.D. 678-777, V:83); Ka.11:13 (A.D. 678-877, NIC II/III:191). citations gi nā tel kaṃvoṅ doṅ ge pitāmātā ge (K.728:5), `This is where [they] shall forever dwell, both they [and] their fathers and mothers'. ʼnak ta dveṣnad ge saptamātāpitā ʼavīcinaraka nā laṅleṅ (K.657:5-6), closely: `Persons who harm [them], they [and] their fathers and mothers to the seventh generation, – the Avīci hell is the place into which [they] shall fall'. ge ta soṃ gi nā ʼadhikāra ... (K.44B:5), `Persons who address petitions to the administration on these premises ... '. sre sin panlass neḥ sre nā jlaṅ kaʼol ... (K.79:12-3), `Another field to replace this one at Jlaṅ Kaʼol ... '. ʼaṃpāl gana pradāna ʼāy ta nā vraḥ kaṃmratāṅ ʼañ ... (K.341N:7-8), `All of the gifts to the sanctuary of My Holy High Lord ... '. ge dau kaṃluṅ gi saptādhikanireyya nā ge dauhv (Ka.11:12-3), `they shall go into the seven additional hells, [which is] where they [should] go', freely `where they belong'. ... ʼavīcinaraka mahāraurava raurava kumbhipāka vaitaraṇī kālasūtra taptaka druma vāluka ʼaśītimukha gi nā ge tel kaṃvoṅ doṅ ge pitāmātā ge (K.728:4-5), `... the Avīci hell, the Mahāraurava, the Raurava, the Kumbhipāka, the Vaitaraṇī, the Kālasūtra, the Taptaka, the Druma, the Vāluka, the Aśītimukha are where they shall ever dwell along with their male and female ancestors'. notes 1 See Headley, 421a and 577b. 2 See Shorto, 209; Haas, 161a, McFarland, 317b, Sethaputra, I:409a. 3 Pou, 279a; LS, 363.