Maranao Text Corpus
About the SEAlang Library Maranao Text Corpus 
This mononlingual corpus consists of Maranao texts extracted from:
-- more than 4,000 translated example sentences from A Maranao Dictionary (McKaughan and Al-Macaraya, 1996, De La Salle University and the Summer Institute of Linguistics).
-- about 2,000 paired sentences from the texts and dialogs of Maranao Reader (2009, Jason Lobel), and Maranao Dialogs and Drills (2009, Almahdi G. Alonto, Abdullah B. Adam, and R. David Zorc, edited by Jason Lobel).
 - context searches show how the search target appears in context, taking both leading and trailing collocates (or neighboring words) into account. This search returns a merged list of leading and trailing collocates.
 - collocate searches are better for focusing on the search target's immediate neighbor. This search returns separate lists of leading and trailing collocates.
 - merged view allows for fast switching between collocate and context views.  Try brief first - downloaded pages may be very large, and a slow browser may fall behind in displaying the detailed view. The Go! button invokes the brief view.
 - raw contexts show the search word in context without any attempt at analysis or sanity-checking (local segmentation that helps ensure that a real word has been found).
 - restrict collocates requires (or forbids) all collocates to have at least one sense with a particular part of speech or usage.
Usage tips
Because the underlying text corpus may be quite large, results may be taken from a random sample of hits.  For common words, this means that sample contexts and exact collocate frequencies will vary from run to run.
   Clicking on a word/collocate with the mouse starts a new search: yellow searches for contexts, and black searches for collocates.

Copyright notices
The database on which A Maranao Dictionary is based is copyright 1996 Howard McKaughan, and is used with his permission.
    Maranao Reader and Maranao Dialogs and Drills are copyright 2009 McNeil Technologies, and are used by permission.