SEAlang Library Tagalog Dictionary

About the SEAlang Library Tagalog Resources 
With nearly 30 million speakers, Tagalog is by far the most widely used language in the Philippines. SEAlang's Tagalog dictionary is based on the Tagalog Dictionary by Teresita V. Ramos (1971).  This text is relatively concise (fewer than five thousand entries), but is well-suited as a learner's reference (for example, it includes more than a thousand bitext examples).  We preserve Prof. Ramos's original stress marking, while allowing searches for both marked and umarked forms.
    Ramos usually (but not always) provides a single gloss for one or more affixed forms.  The root form / affixed form link is not always explicit, but examples - and, hence, entries - will be found by automatic fallback in regular searches.
    We're working on getting permission to put a more complete reference dictionary on line here.  A more extensive learner's resource may be found at the Seasite Tagalog page. 
Search for kilala or kakilala then try the different display settings:
-- self shows the item,
-- self/parent shows the item and its root,
-- family adds other derived and compound forms as well. You can get the whole family by searching for the root as well.
Note also the examples checkbox (in the menu), and buttons:
-- local shows examples that were found under this head.
-- remote shows examples that were found under other heads (shown in bold).

Searches may:
-- include an asterisk -- * -- as a wildcard that matches any number of characters; asterisks may appear in any position. 
-- require matches for both, or either, Tagalog text (of the headword), or English text (in the definition).
-- be expanded to return the root form, or of all inflected forms that share the same root.
-- be limited to particular part-of-speech.
-- finally, the English search term can be expanded (default) to include inflected forms (a search for sing matches sings, singing, sang, sung as well).

About the author
Professor Emeritus Teresita V. Ramos (University of Hawai'i at Manoa) has been a lifelong advocate for the inclusion of Southeast Asian languages in the US university curriculum, not only for language study, but as an important component of both cultural and literary studies.  Besides scholarly articles in her specialty, linguistics, Prof. Ramos has written a wide range of texts on Tagalog, including dictionaries, grammars, and language-learning books at all levels.
Copyright notices
Tagalog Dictionary was prepared by the Pacific and Asian Linguistics Institute (PALI) of the University of Hawaii pursuant to Peace Corps contract PC 25-1507.  An edition of this work was published as part of the PALI series in 1971 by the University of Hawaii Press.